太仓翻译日记

太仓翻译行业交流,谢谢您的参与使用

太仓劳动保障公共服务

太仓能够在劳动保障公共服务均等化方面走在前列,记者一天的体验得出的结论是,他们有财政实力,更重要的是,支出结构以民生为本。  物质基础决定上层建筑。毋庸置疑,太仓的公共服务均等化是建立在当地综合经济实力的快速提升基础上。有关专家认为,公共财政收入的增长为劳动保障公共服务事业的投入奠定了坚实的资金基础。太仓市的财政支出结构也在向民生领域倾斜,据统计,2007年该市社会保障支出占财政支出的比例达到6.74%。  实现公共服务均等化离不开良好的财政支持,但更需要把基础工作做扎实。在这点上,太仓做到了。...

汉译英中需要注意的四个特殊问题

一、不合习惯的说法 不同的民族有不同的习惯和表达方法。一句话,一个词,在一个国家表达的是好意,引起人们好的联想和情感,在另一个国家转达的可能是坏意,引起人们不好 的联想和情感。如果翻译不注意,就有可能引起误解或不快。而如果我们注意这些差异,在译文中加以运用,就可以收到较好的效果。在翻译不涉及政治、经济 等重要问题,只涉及生活习惯、日常用语时,可以更灵活些,按照译入语的习惯说法表达意思。 1、见面问候 中国人见面时喜欢问:吃过了吗? Have you had breakfast(lunch, su...
分页:[«] 1[»]

Powered By Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216

Copyright tcanyi.com.cn. Some Rights Reserved.