太仓翻译日记

太仓翻译行业交流,谢谢您的参与使用

盘点英语中12个典型的中国式错误

1. 这个价格对我挺合适的。   误:The price is very suitable for me。   正:The price is right。   提示:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。The following programme is not suitable for children。   2. 你是做什么工作的呢?   误:What's your job?   正:Are you working at th...

式英语错得有韵味 老外很喜欢

  从最早我们自己讽刺初学者英文水平低,到后来好多外国人搜集散布在公共场合里不经意间的“巧妙”错用,再到如今中国人开始故意错用甚至自创英语单词,中式英语(Chinglish)的内涵在不断地被拓展,人们对中式英语的态度也由开始的拒绝、嘲笑转变为欣赏、把玩甚至鼓励。语言是时代变迁最敏感的反应器,中式英语繁盛的背后是中外交往更加密切、中国国际影响力的增强———在“Long time no see”、“Goo...

翻译技巧--加注

由于英汉文化存在许多差异,因此英语中某些文化词语在汉语中根本就没有对等词,形成了词义上的空缺。在这种情况下,英译汉时常常要采用加注法来弥补空缺。加注通常可以用来补充诸如背景材料、词语起源等相关信息,便于读者理解。加注法可分为音译加注和直译加注两种。   音译加注指音译后附加解释性注释。注释可长可短,可采用文中注释,也可采用脚注,还可二者合用。例如:  cartoon 卡通片  Hamburger 汉堡包  Benz 奔驰车  clone 克隆(一种无性繁殖方法)  sauna  桑那浴(源于芬兰...

]翻译[笔译]进阶从零起步

本人做翻译工作多年,从苦尽甘来中也体会到不少学好翻译、做好翻译的经验和体会,在此愿与有此爱好的朋友分享。同时也希望各位译友,在与我共同探讨中,提出一些有关翻译方面的问题,你需要了解哪些方面的信息,尽管提出来,我将就有关热点问题与大家探讨。一、什么样的人适合做翻译根据我的经验,确实不是每个人都适合于做翻译工作,翻译工作是一项极其复杂而又需要有丰富而广博的知识的工作,并且还要有良好的性格。1、做翻译工作需要有良好的性格,要耐得住寂寞。有的人坐在那里超过5分钟就坐不住了,百抓挠心,总想出去溜溜,而翻译...

7岁才是少儿学英语的合适年龄

 当你带着孩子在街头频频被培训机构推销少儿英语课程的人拉住,并被建议试听的时候,你会受到诱惑吗?当你拒绝让上幼儿园的宝宝学英语,却听到推销的老师在你背后叹气,嘲笑说“孩子这么大也不学英语”时,你会焦虑吗?当你看到身边同龄宝宝参加培训后“秀”英语时,你会动摇吗?……现在少儿英语培训机构如雨后春笋般在城市的各个角落兴起,不单是上海,在中国内陆的中小城市,少儿英语培训也已经成了一个“好生意”。...
分页:[«] 1[»]

Powered By Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216

Copyright tcanyi.com.cn. Some Rights Reserved.